rencontres de charmes au coin de la rue - sexe femme rencontres porno sexy gay minette stars black homme photos seins live show
     
Mon référencement :

annuaire
sexe gratuit et video porno

annuaire gratuit Rencontres coquines francophones Amateur annuaire Referencement
SeXe Référencement Référencé par Top annuaire au Top
Créer un RefAnnuaire gratuitement
FREE URL Submission referencement gratuit
Classement de sites - Sexboulevards.com Adulte sur BIG-annuaire.com l'Annuaire
Annuaire de Référencement
Professionnel
PALMAREF
http://www.palmaref.com
Annuaire de référencement
Francophone
Bottin Web
http://www.bottinweb.com
Référencé par
Max 2 Ref
http://www.max2ref.com
Sexemefree
SEXE
Site recommandé par OusurferX.com
Porno
EvaSexe.com
Sexe Gratuit  Annuaire 2 Cul
Annuaire Web France
referencement marketing
sonneries rencontres sonnerie
rencontre referencement gratuit
partenaire


chercher sur kimino
Ajouter un site
Votez pour mon site ! x-gratuis-x.fr.st annuaire du sexe porno
Sex Amateurs - Albums amateurs and swingers click here !
Intyamon Culture / Kultur Bibliothèque régionale de l’Intyamon / Regionele Bibliothek des Intyamon-Tals / The Intyamon area library-Albeuve Animée par une groupe de personnes motivées, la bibliothèque est devenue un lieu de rassemblement et de convivialité (8000 livres). Die Bibliothek wird von einer Gruppe motivierter Personen gefhürt und ist zu einem Treffpunkt und Ort des gemütlichen Beisammenseins geworden (8000 bücher). The library, run by a group of keen people, has become a meeting place with a warm and friendly atmosphere. (8000 books). Lu/Mon/Mon 16h00-18h00 Me/Mi/Wed 14h30-16h30 Ve/Frei/Fri 18h30-20h30 Juillet-août seul.vendredi Juli-August nur Freitag 18h30-20h30 July-August only Friday Espace Urogalie – Neirivue Dessin animalier et académique, paysages, lithographie, aquarelle, peinture, gravure. Claude Genoud expose ses œuvres en permanence. Tier un akademische Skizzen, Landschaften,Lithographie, Aquarelle, Gemädle, Stiche. Claude Genoud zeigt eine ständige Austellung seiner Werke. Academic animal pictures, landscapes, lithographs, water, colours, paintings, engravings, Claude Genoud has a permanent exhibition of this work. Ouverture et visite sur demande au 026 928 13 60. Tous les jours de 09h00-18h00 Offnungs-und Besuchszeiten nach vereinbarung unter Telefonnummer 026 928 13 60. Täglich von 09h00 bis 18h00. Ring 026 928 13 60 to have the all opened for a visit. Daily between 9 a.m and 6 p.m. Atelier de L’Epervière – Les Sciernes - d’Albeuve Lithographie, peinture, sculpture, livres d’art. Dominique Cosandey vous permet d’acquérir une œuvre originale sur rendez-vous au 026 928 14 31 Lythographie, Malerei, Skulptur, Kunstbucher. Auf Verabredung unter Telefonnummer 026 928 14 31 biete Ihnen Dominique Cosandey die Möglichkeit, ein Originalwerk zu erwerden. Lithograph, painting, sculpture, art books. Dominique Cosandey will be pleased if you acquire an original piece of work, appointments on 026 928 14 31 Découvertes de nos régions La vallée verte Intyamon Enchâssée dans ses montagnes, entourée de pâturages et de forêts, agrippée au li de la Sarine, La vallée de l’Intyamon porte bien son nom patois: entre les monts. La nature s’est montrée généreuse pour ce coin de pays qui a su lui préserver son caractère sauvage et ses paysages bucoliques. Villages et prairies, forêts et pâturages se marient harmonieusement, comme s’ils sortaient d’un autre âge. Le fromage a influencé l’organisation de l’espace, le paysage, l’architecture des fermes et des maisons. A Estavannens, Villars-sous-Mont, Grandvillard et Lessoc, ce riche passé se lit sur les façades des maisons et des granges. Das grüne Tal Das von seinen Bergen umschlossene und von Weiden und Wäldern umgebene, der Saane entlang führende Intyamon-Tal trägt seine Dialektnamen « Zwischen den Bergen » wirklich zu Recht. Die Natur hat diesen Flecken Land reicht beschenkt, denn es konnte seinen unberührten Charakter und seine ländliche Idylle bewahren. Dörfer und Wiesen, Wälder und Weiden gehen harmonisch ineinander über, als ob sie aus einem anderen Zeitalter stammten. Der Käse hat die Organisation des Raumes, die Landschaft, die Bauweisen der Bauernhöfe und der Haüser geprägt. In Estavannens, Villars-sous-Mont, Grandvillard und Lessoc lässt sich diese reiche Vergangen-heit an den Fassaden der Häuser und Scheunen ablesen. The green valley The Intyamon Valley, nestling between the mountains, surrounded by pastures and forest and clinging to the bed of Sarine River, is well named in the local dialect: Between the mountains. Nature has always been generous to this part of the country, its wild character and pastoral landscape left unchanged through the years. Theres’ a wonderfully harmonious blending of villages and meadows, forest and pastures, all seeming to belong to another age. Every aspect of this part of the country – the use of space, the scenery, the architecture of the farm buildings and the houses have all been influenced by…cheese! At Estavannens, Villars-sous-Mont, Grandvillard and Lessoc, the area’s rich past can be read on the façades oh the houses and the barns. A la découverte des villages A la découverte des villages de l’Intyamon En suivant les cours de la Sarine, vous pourrez découvrir de chaque côté de la rivière les villages de l’Intyamon avec leurs curiosités. Entdecken sie die Dörfer des Intyamon Beidseitig der Saane entlang, können Sie die Dörfer des Intymon und ihre Besonderheiten entdecken. Exploring the Intyamon villages By following the course of the Sarien, you can explore the Intymon villages that lie on both banks, and discover all their spezial features. Montbovon/ Les Allières Ancienne Auberge de la Croix Blanche (vieux chalet), relais postal du temps des diligences construit en 1725 / Die im Jahr 1725 erbaute Gastätte « Zum Weissen Kreuz » (altes Chalet) aus der Postkutschen-zeit / The old Auberge de la Croix Blanche (an old chalet), built in 1725, once a coaching inn in the years of horse-drawn carriages. Site de 5 ponts, place de repos / Die 5-Brücken-Stätte. Ruheplatz / Place of the 5 bridges, A peaceful ara to relax in. 1.Le pont de l’Hongrin datant du XVIIe siècle / Die Brücke über den Hongrin aus den 17. Jahrhundert / The bridge over the Hongrin that dates back to the XVVII th century. Pont des Basses Sciernes construit vers 1500 ouvrage d’art en pierres compose d’un grand arc surbaissé / Die ums Jahr 1500 erbaute Brücke von Basses Sciernes, ein Kunstbauwerk aus Stein,, bestehend aus einem grossen Flachbogen / Bridge of Les Basses Sciernes built around 1500, a work of art in stones consisting of great surbased arch. Le pont de Pontet entre Montbovon et Allières / Die Pontet-Brücke zwischen Montbovon un Allières / The Pontet bridge between Montbovon and Allières. L’exposition botanique de l’Urqui en dessus d’Allières / Die Botanische Austellung in Urqui ob Allières / The Urqui botanical exhibition, above Allières. Lessoc 2. La fontaine octogonale avec sa légende / Der achteckige Brunnen / The octogonal foutain. L’église de 1667 rénovée en 1993 / Die 1667 erbaute und 1993 renovierte Kirche / The church built in 1667 and renovated in 1993. Le pont couvert de 1667 enjambant le lac / Die über der See führende gedeckte Brücke aus dem Jahr 1667 / The 1667 covered bridge strechtching across the lake. 3. La chapelle du Buth dédiée à Notre Dame des Neiges / Die Buth Kapelle / The Buth Chapel dedicaced to Our Lady of the Snows Le barrage et le lac de Lessoc / Der Staudammm un der Strausee von Lessoc / The Lessoc dam and lake. Le parc aux cerfs / Der Hirschenpark / The deer park Albeuve/Les Sciernes-d’Albeuve La réserve naturelle de la Dent de Lys / Das Naturschutzgebiet Des Dent de Lys / The Dent de Lys nature reserve. La chapelle de l’Ermitage / Die Einsiedlerkappelle / The ErmitageChapel Plateau des Prés d’Albeuve / Ebene Prés d’Albeuve / Prés d’Albeuve Neirivue Les gorges de l’Evi / Die Evi Schluchten / The Evi gorges 4. La chapelle de l’Evi / Die Evi Kapelle / The Evi Chapel Villars-sous Mont 5. La chapelle Rose 1897 de style gothique et dédiée à Notre-Dame Auxiliatrice / Die gotische Rose-Kapelle aus dem jahr 1897 / The 1897 Rose Chapel built in gothic style and dedicated to Our Lady of Assistance Eglise de 1643 dédiée à Saint Jude et Saint Simon. Un retable très gruyérien de l’artiste Jacques Cesa à 2 panneaux verticaux et 6 Prédelle orne l’autel depuis 2000 / Die den Heiligen Jude und Simon gewidmete Kirche von 1643. Ein typischen Greyerzer Stil gehaltener Altaraufsatz des Künstrler Jacques Cesa mit zwei Tafeln und 6 Predellas ziert seit 2000 den Altar / Chruch built in 1643 dedicated to St Jude and St. Simon. An Altarpiece in truly Gruyerian style by the artist Jacques Cesa with 2 vertical panels and 6 Predelles have graced the altar since 2000 Centre historique du village avec des maisons datant du XVIIe siècle / Historische Dorfzentrum mit Haüsern aus dem 17 Jahrhundert / Historical centre of the village with houses dating back to the 17th century Grandvillard 6. La cascade et son oratoire / Der Wasserfall un das Oratorium / The waserfall and the oratory La chapelle de la Daudaz / Die Daudaz Kappelle / The Daudaz Chapel La chapelle de la Frasse en dessus du village / Die Frasse Kappelle oberhalb des Dorfes / The Frasse Chapel above the village Les orgues de l’église (25 jeux) construits en 1999 par la manufacture Mingot à Lausanne / Die 1999 von Manfaktur Mingot in Lausanne mit 25 Registern / The church organ ( 25 stops) built in 1999 by the Lausanne firm Mingot 7. La maison du Banneret et les nombreuses bâtisses du XVIIe siècle / Das Haus der Bannerhern und zahlreiche Bauten anus dem 17. Jarhrhundert / The Le Banneret house and the many 17 th century houses La reserve naturelle du Vanil Nore avec le lac Coudré, au depart du sentier pour Bounavaux / Der Naturreservat des Vanil Noir und der Coudré-See zu Beginn des Wanderwegs nach Bounavaux / The Vanil Noir nature reserve with the Lac Coudré, reached by tacking the parth to Bounavaux Aire d’arrivée deltas et parapentes / Landeplatz für Delta-und Gleitschirm-flieger beim Schiesstand / Landing area for hang-gliders and para-gliders near the shooting stands Table d’hôtes /Gäste Tisch / Table d’hôtes: Guy et salima Musy « Case d’ébène » 026 928 18 21 ou 079 455 82 46 Enney L’église de 1791, rénovée en 1974 / Die 1791 erbaute und 1974 renovierte Kirche / The church built in 1791 and renovated in 1974 L’oratoire de la Léchire / das Oratorium von La Léchire / The La Léchire oratory Tables d’hôtes / Gäste Tisch / Tables d’hôtes : Jamila Geinoz « Praz-Dédjy » 026 921 21 29 ou 078 645 62 74 http://www.praz-dedjy.ch Estavannens La chapelle du DÂ / Die Dâ-Kapelle / The Dâ Chapel 8. Découverte des plus anciennes poyas (peinture paysannes décrivant a montée à l’alpage) décorant la devanture de certaines fermes / Entdeckung der älstesten Poyas (Bauernmalerei mit den Alpaufzügen) an den Aussenwänden von verschiedenen Bauernhäusern / Exploration of the oldest « poyas »(country paintings depicting the herds going up to the high alps) that grace the front of some of the farms Anciennes bâtisses / Alte Häuser / Very old houses Lieux Ort Place Place de pique-nique Pick-Nick Plätze Pique-nique places Place de jeux Spielplätze Play places Albeuve A « la Cuvignette » Au village Allières Au du Pontet Enney Le Breillon*et place de jeux vers la Sarine X Estavannens Près du terrain de foot X Grandvillard Place couverte du Saudillet avec WC et accès handicapés A la grotte et cascade Au stand de tir X X Les Sciernes D’Albeuve Départ piste Vita X Lessoc A la «passerelle du torrent » au village Montbovon « Le Reccard » Neirivue Derrière café village «Le Pou-Crêt » X Villars-sous-Mont Vers la chapelle Rose* *le long des sentiers des Comtes (voir randonnée) Intyamon Manifestations Special Events Chasse aux œufs / Eier Jagd / Egg’s run – Grandvillard Lundi de Pâques / Ostern Montage / Easter Monday Course de montagne / Berglauf / Moutain races Neirivue-LeMolèson 1er dimanche de juillet, Marcheurs populaires, coureurs. Distance : 10,6 km, dénivellation 1’290 m. 1.Sonntag im Juli. Geher, Wanderer, Läufer, Streckenlänge: 10,6 km, Höhenunterschied 1’290 m. 1st Sunday in July. Walkers, locals, runners. Distance 10,6 km, difference in altitude 1,290 m Open bike de la Haute Gruyère / Open-bike im oberen Greyerzer-land / Open bike of Haute Gruyère Début septembre. Course de VTT. Départ et arrivée à Grandvillard, en traversant 6 villages, un château, un lac…4 parcours pour toute la famille. Anfang September. Mountain-bike-Rennen. Start und Ziel in Grandvillard Man fährt durch sechs Dörfer, kommt an einem Schloss und einem See vorbei… 4 Parcours für die ganze Familie. Early September, a moutain bike race. Start and finish at Grandvillard, passing throught 6 villages, a castle and lake…4 different routes, for everyone in the family. http://www.openbike.ch Désalpe et foire d’Albeuve / Alpabzug und Jahrmarkt von Albeuve / The descent from the high alps (“Desalpe”) and Albeuve fair 1er samedi d’octobre. De superbes troupeaux, un armailli fabriquant le fromage, des artisans au travail, les délices de la Bénichon et une ambiance de fête villageoise où l’on se sent à l’aise. 1. Samstag im Oktober. Prächtige Herden. Ein Alper stellt Käse her, Handwerker an der Arbeit, Köstlisch-keiten der Bénichon (Erntedankfeier) und Festimmung in den Dörfen, man fühlt sich einfach wohl. 1st Saturday in October. Magnificient herds, an armailli making cheese, craftsmen and women at work, the delights of the Benichon festival and atmosphere of village fête, with everyone feeling at ease. http://www.lyoba.ch/culture/desalpe/albeuve.htm Marché automnal / Herbstmarkt / Automn Fair – Grandvillard 3e samedi d’octobre / 3. Samstag Oktober / 3st Saturday in October Marché artisanal de la Saint Nicolas / St. Niklaus-Markt des Handwerk / Saint-Nicolas Handicrafts Fair – Montbovon 1er samedi de décembre / 1. Samstag Dezember / 1st Saturday in December http://www.montbovon.ch Concert de Noël / Weinachts-konzert / Christmas Concert – Neirivue http://intyamon.ch Intyamon Hébergement Accomodation Colonies / Ferienheime/ Holiday camps Camping / camping / Campsite Nuit sur la paille / Schlafen im Stroh / Bedding down on straw Enney Centre Viva-Gruyère (730m) 60 lits/Betten/beds 026 912 52 82 http://www.viva-gruyere.ch info@viva-gruyere.ch Enney Camping TCS Haute Gruyère 80 pl. touristique + 90 pl. résidentielles 026 921 22 60 toute l’année/Ganze Jahr/all year round Albeuve Chalet d’alpage « La Grosse Côte » Daniel Rime (6-8 pers.) 079 347 56 51 Prix :CHF 25.-/pers.petit-déj. inclus CHF 18.- enfants Les Sciernes-d’Albeuve Les Ecureils (980m) 65 lits/Betten/beds 026 652 46 92 ou 079 541 29 20 http://www.colonie.ch location@colonie.ch Bed & Breakfast Estavannens Guy Jaquet La Longe Planche (2 pers.) 026 912 38 84 ou 079 344 78 42 CHF 40.-/pers. http://chambre.carina.com Les Allières Hôtel de la Croix de Fer (20 pers) Philippe Roch 026 928 16 06-fax 026 928 20 10 CHF 20.-/pers. petit déj. inclus CHF 10.-/enfant Centre Viva-Gruyère (900m) 60 lits/Betten/beds 026 912 52 82 http://www.viva-gruyere.ch info@viva-gruyere.ch Montbovon J-Marc et Nicole Mantel La Comba d’Amont (6 pers.) 026 928 16 79 ou 079 375 52 02 CHF 80.-/j.2 pers. petit déj. inclus mantelfamily@hotmail.com Chalets et appartements/ Chalets und Ferienwohnungen/ Chalets and apartments Informations et liste La Gruyère Tourisme 0848 424 424 info@la-gruyere.ch Lessoc « Belle Joie » - Le Buth (820m) 42 lits/Betten/beds 022 731 75 11 Villars-sous –Mont Roger Küster (2-20 pers.) Rte de l’Intyamon 026 928 18 03 ou 076 318 58 38 CHF 45-/pers.petit déj. Inclus http://www.bnb-gite-gruyere.ch Neirivue Chalet du Trait-d’Union (800 m) 120 lits/betten/beds 026 928 16 68 079 239 93 88 http://www.hc-sa.ch homes_contacts@bluewin.ch Montbovon Hôtel de la Gare (800 m) 30 lits/Betten/beds 026 928 10 88 Montbovon Comba d’Avau (800m) 25 lits/Betten/beds 026 928 19 35 079 435 74 51 http://www.h2o_exp2mimo.ch Cabanes et buvettes de montagne /Berghütten / Moutains huts Enney Cabane du Poyet 1360 m 079 235 33 02 Estavannens Cabane du ski-club 1100 m 026 921 12 82 Grandvillard Cabane de Bounavaux 1620 m 026 912 32 77 / 079 391 35 20 Neirivue Les Moilles 1357 m 079 712 80 16 Forfaits / All-in offers Faune et flore avec nuit sur la paille Visite guidée en d’après-midi en-dessus d’Albeuve, avec observation de la faune et flore. Nuit sur la paille au chalet de la Grosse Côte. Lendemain matin déplacement libre selon plan balisage. Démonstration de la fabrication du gruyère d’alpage. Prix : adulte dès CHF 76.-,enfants dès 8 ans à 14 ans ½ prix. Inscription 10 jours à l’avance. Valable du 1er juin à la fin août. Au Pays des Poyas Visite guide d’une journée, par l’historien M. Patrice Brocard, des poyas et des maisons anciennes d’Estavannens, de Grandvillard et de Lessoc. Au milieu du parcours, dîner brunch de bénichon. Prix : adulte CHF 48.-, enfants jusqu’à 14 ans CHF 24.-, A lieu en août. Fauna und Flora mit Ubernachtung im Stroh Geführte Besichtigung jeweils am Ende Des Nachmittags oberhalb von Albeuve, mit Beobachtung von Fauna und Flora.Ubernachtung auf Stroh im Chalet de la Grosse Côte. A nächsten Morgen freies Wandern gemäss Plan und Beschilderung. Vorführung der Herstellung von Alpgreyerzekäse. Preise: Erwachsene ab CHF 76.-. Kinder ab 8 Jahren bis zu 14 Jahren zum halben Preis Anmeldung bis 10 Tage im Voraus. Gültig vom 1 Juni bis Ende August. Im Land der Poyas Eintägige geführte Besichtigung der Poyas und der alten Häuser von Estavannens, Grandvillard und Lessoc durch den Historiker Patrice Borcard. Auf halben Wege Bénichon-Brunch. Preise: Erwachsene CHF 48.-, Kinder bis 14 Jahre CHF 24.-. Findet im August statt. Fauna and flora with a night in the hay A guided tour above Albeuve in late afternoon, obersving fauna and flora. A night on the hay at the Grosse Côte chalet. The following morning, you are free to go wherever you wish, making use of maps and signposting. Demonstration of cheese –making (the famous “Gruyère d’alpage”) Prices: Adults from CHF. 76.-,children from 8 to 14 half price. Please book 10 days ahead. Available from 1st June to end August. In the Poyas region A one days tour by Mr. Patrice Borcard, historian, among the poyas and very old houses of Estavannens, Grandvillard and Lessoc. Half-way through the tour, a “bénichon”, brunch (special fare of the region). Price: Adults CHF 48.-, children under 14 CHF 24.-.An August activity. Information – Réservations: La Gruyère Tourisme 0848 424 424 info@la-gruyère.ch http://www.la-gruyère.ch http://www.intyamon.ch Intyamon Sentiers à thème Theme paths Sentier des Comtes / Grafenpfad / Trail of the Counts Ancienne liaison des Comtes de Gruyère avec le Gessenay bordée de panneaux avec des légendes de la région. Départ Montbovon à Gruyères ou inversément ou des sept villages bordiers de la rive de la Sarine (16.5 km – durée env 5h45). Possibilité d’interrompre la balade en rejoignant les différentes gares. Alter Verbindungsweg zwischen den Grafen von Greyerzer und Gessenay. Der Pfad ist beschildert mit Legenden über die Region. Ausgehend von Montbovon in Greyerzer oder umgekehrt von den sieben Dörfen des linksseitigen Saaneufers (16.5 km Dauer ca. 5 ¾ Stunden).Möglichekeit, die Wanderung zu unterbrechen und die verschiedenen Bahnhöfe zu erreichen. This ist he former path linking Gruyères and Le Gessenay, having at intervals display cases or explanatory panels, that relate the legends of this area. Leave from Montbovon in the direction of Gruyères, or vice versa, or go through the seven villages along the left bank of the River Sarine (16 ½ km, allow about 5 ¾ hours). You can cut your walk short by reaching on of the little railway stations. Sentier agro-sylvicole / Land und fortstwirtscharftlicher Pfad / The Agro- sylvicultural trail D’Estavannens à Montbovon, découverte de la nature gruyérienne par des panneaux, 65 essences forestières, villages typiques. Env. 5h por 12 km. Von Estavannens bis Montbovon, Entdeckung der einzigartigen Landschaft beschriftete Plakate, 65 Baum - und Fruchtessenzen sowie typische Greyerzer Dörfer. From Estavannens to Montbovon, exploration of the nature in the Gruyère region, stopping to read the explanatory panels. 65 species of trees, traditional villages. Allow 5 hours to cover 12 kms. Sentier muletier / Saumpfad / Mule track 9 km de Montbovon-Les Allières-Col de Jaman, découvrez le pont historique du Pintet, construit en 1661 et l’ancienne voie commerciale entre Gruyère et le Léman. 4h30 de découverte. 9 km von Montbovon-Les Allières-Col de Jaman, entdecken Sie die historische Brücke « Pontet »,gebaut in 1661 und die alte kommerzielle Strasse zwischen La Gruyère und das Genfgersee. 4h30 von Entdeckung. 9 kms from Montbovon-Les Allières-Col de Jaman, have a good look at the historic “Pontet” bridge, built in 1661, and the ancient trade route between La Gruyère and lake Geneva. 4 ½ hours. Intyamon Sport et loisirs / Sport and leisure Canyoning, Hydrospeed, Rafting De mai à octobre. Durée de 3h., dès 12 ans./Von Mai bis Oktober. Dauer 3 st., ab 12 Jahren. From May to October. For 3 hours,from 12 years unwards Gruyère Escapade Sàrl 026 921 39 94 info@gruyere-escapade.ch http://www.gruyere-escapade.ch De mai à septembre. Demi-journée et journée (avec barbecue et boisssons). Dès 12 ans. Von Mai to September. Halb Tag und ganzen Tag (mit Barbecue und Getränke). Ab 12 Jahren. From Mai to september. Half-day trip and Day trip (with barbecue and drinks). From12 years upwards. Société H2O experience sàrl Montbovon 026 928 19 35, info line 079 438 74 51 h2o_exp@mimo.ch Etang de pêche / Fischweiber / Fisching pool Ouvert au public (sans permis) de Pâques à fin octobre. Prix au kilo. Matériel mis à disposition gratuitement. Possibilité de faire cuisiner vos truites dans les restaurants de l’Intyamon (sur réservation). Offentlich (ohne Angelschein) von Ostern bis Ende Oktober. Preis pro kg. Matériel gratis zur verfügung. Möglichkeit Ihre Tröte in den verschiedenen Restaurants des Intyamon Tals kochen zu lassen. Open to the public (without fishing permit), from Easter to end October. Price per kg. Free use of tackle. You can arrange to have your trout prepared in one of the Intyamon restaurants (on booking) Lu/Mon/Mon – Ve/Frei/Fri 7h30 – 12h00 13h00 – 17h30 Sa/Sam/Sat 7h30 – 12h00 13h00 – 17h00 Di/Son/Sun & jours fériés (public holidays) 9h30 – 17h30 Du 1er dimanche de mai au 1er dimanche d’octobre Von 1. Sonntag von Mai bis 1. Sonntag von Oktober From 1st Sunday in May to 1st Sunday in October Pisciculture de la Gruyère, Neirivue Fitness Leofit, Grandvillard 026 928 12 10, info@leofit.ch Jeux pour groupes / Gruppen Spiele/ Team-building activities Enigmes et sensations/Rätsel und Sensationen/Riddles and Sensation Culture et aventure/Kultur un Abenteuer/Culture and adventure Gruyère Escapade Sàrl 026 921 39 94 info@gruyere-escapade.ch http://www.gruyere-escapade.ch Moutain Bike 3 parcours balisé.Carte en vente 3 Strecken. Karte zu verkaufen 3 marked trails. Crad on sale. 026 928 10 11 ou 0848 424 424 Parapente/Gleitschirm/Paragliding Huate pression Sports,Grandvillard 026 924 56 53 ou 079 429 58 07 hautepression@bluewin.ch http://www.hautepression.ch Gruyère Escapade sàrl 026 921 39 94 info@gruyere-escapade.ch http://www.gruyere-escapade.ch Ecole de Parapente de la Gruyère Patrice Pharisa, Grandvillard 079 412 72 69 Ecole de Parapente Equilibre Grandvillard 079 414 93 11 Parcours Vita/Vita Parcours/Vita assault course Albeuve/Les Sciernes Pêche en rivière ou lac/Fischen/Fisching Permis de pêche en vente/Angelschein/Permits on sale : Camping TCS, Enney 026 921 22 60 La Gruyère Tourisme,Bulle et Gruyères 0848 424 424 Randonnées guidées/Geführte Wanderungen/Guided trails Randonnées organisées par les Sociétésd d’intérêt villageois. Voir prospectus «randonnées » guidées du Pays de Fribourg ou http://www.intyamon.ch Von den dörflichen Interessen gesellschaften organisierte Wanderungen. Siehe Prospekt „Geführte Wanderungen in Freiburgerland oder http://www.intyamon.ch Hikes organised by the relevant village Clubs. See the prospectus « Randonnées guides du Pays de Fribourg » (Guided hikes in Fribourg) or clik on http://www.intyamon.ch Saut pendulaire / Pendulspringen / Pendulum jumping Dès 12 ans. 3 sauts par personnes. / Ab 12 Jahren. 3 Sprüngen pro Person. / From 12 years upwards. 3 jumps person Gruyère Escapade sàrl 026 921 39 94 info@gruyere-escapade.ch http://www.gruyere-escapade.ch Pour groupes, écoles et entreprises (à partir de 6 pers). Dès 12 ans. Avec hayppy landing. Fur Gruppen, Schlen und Firmen (ab 6 pers.). Ab 12 Jahren. Mit happy landing. For groups, schools and compagnies (6 persons or more). From 12 years old. Happy landing guaranteed. Société H2O experience sàrl Montbovon 026 928 19 35, info line 079 438 74 51 h2o_exp@mimo.ch Varappe-escalade / Klettern / Climbing Dès 12 ans de CHF 50.- à CHF 98.- Ab 12 Jahren CH 50.- bis CHF 98.- From 12 years upwards From 50.- to CHF 98.- Société H2O experience sàrl Montbovon 026 928 19 35, info line 079 438 74 51 h2o_exp@mimo.ch Hiver / Winter Sentiers raquettes / Schneeschuwanderweg / Snowshoes trails Sciernes d’Albeuve: 2 parcours avec balisage réfléchissant / 2 « by night » markierten Strecken / 2 « by nigth » marked trails Allières 2 parcours balisés dont 1 réfléchissant / 2 markierten Strecken mit 1 “by night” / 2 marked trails with 1 “by night” Ski de fond / Langlauf / Cross-country skiing Sciernes d’Albeuve: piste éclairée de 1000 m /geleuchtete Piste von 1000 m / lightened run from 1000 m Ski de piste pour enfants / Skipiste für Kinder / Skislope for children Grandvillard, Estavannens, Près d’Albeuve Ski de randonnée / Skitouren / Ski trails Non balisé. Sur les hauteurs d’Albeuve et de Granvillard Nicht markiert. Auh Höhen von Albeuve und Grandvillard No market. In Albeuve and Grandvillard

Annuaire fribourgeois : découverte des régions

Annuaire fribourgeois info : découverte des régions

Annuaire trouver : découverte des régions fribourgeoises

Annuaire trouver info : découverte des régions fribourgeoises

CARRYFIX® Promotion SA 

Depuis 1990 CARRYFIX® Promotion SA et son équipe de chercheurs et de techniciens ont en permanence développé le système CARRYFIX®. L’évolution de la gamme de produits et la diversification des applications
ont été révolutionnaires.

La maîtrise des connaissances de nos techniciens a permis de mettre sur le marché un système de fixation et de rangement (PP), ainsi que d’autres applications comme le revêtement de sol, les parois, les plafonds et les
éléments de décoration, et toute surface quelle qu’elle soit. 

Notre laboratoire de recherches a permis de mettre sur le marché un produit non conventionnel en Polypropylène photoluminescent. Suite aux différents tests, le système CARRYFIX
® photoluminescent est,
en matière de sécurité, un produit incontournable.

A ce jour, les tests effectués sur différents d’articles de sécurité existant sur ce marché, démontrent une fiabilité relative.

Selon les dernières applications dans ce secteur, CARRYFIX
® est le système le plus performant, le plus fiable, spécialement sur sa longévité.

Les applications diverses du système CARRYFIX
® sont un gage de sécurité et de valeurs sûres, son efficacité n’est plus a testé. 

Nos bureaux :
CARRYFIX® Promotion SA
Pogyre
CH-3979 Grône
CARRYFIX® Le carrelage synthétique luminescent ou photoluminescent Communiqué de presse CARRYFIX® Le carrelage synthétique luminescent répond à vos besoins, en permettant de signaler lors de pannes d’éclairage, les chemins d’évacuation ou issues de secours, à l’intérieur des cages d’ascenseurs, les abris, les rampes d’escaliers ou coursives, couloirs, l’intérieur des parkings souterrains, passages sous voies, ainsi que dans les caves, L’application du système Carryfix Security est réalisable dans les bureaux, à l’usine, à l’atelier. L’utilisation du système Carryfix est destinée aux professionnels du bâtiment, et des services développements ingénierie ainsi qu’aux services de sécurité, Carryfix est recommandé à des fins militaires ou marines militaire et civiles aviations civiles. Egalement le consommateur pourra tout à loisir réaliser une application des mesures préventives en cas d’accident à titre privé ceci étant donné que le système est très facile à appliquer. Caractéristiques du système CARRYFIX® Le carrelage synthétique luminescent ou photoluminescent. TECHNIQUE. Matériau thermoplastique injecté (PP), (produit non toxique) répondant aux normes suisses et européennes en matière de sécurité, protection UV, résistance thermique, et environnement (recyclable). Homologation norme DIN 67510 Informations : les spécifications des produits de la gamme DIN répondent à la demande de l’Organisation Maritime Internationale pour la réalisation des chemins d’évacuation et la signalétique sur les navires marchands, et sont homologués auprès du Bureau VERITAS. Durée de la luminosité : env. 270 minutes Dimensions du carré CARRYFIX®: 10 x 10 x 2 cm Poids: 4.3 kg/m² Résistance à la charge repartie et constante : 1 tonnes/m² Inflammable à 300°C MONTAGE. Produit d’assemblage rapide, posé en un temps record. Facilement démontable et réutilisable, il résiste aux basses et hautes températures, ainsi qu’aux intempéries et possède d’excellentes propriétés mécaniques et physiques. SECURITE. CARRYFIX® est antidérapant, antichoc, souple et fiable. Pour des utilisations spécifiques telles qu’aéroports, hôpitaux, ou établissements de hautes sécurités un retardateur de combustion peut être ajouté au produit. La sécurité peut être accrue, tout en économisant de l’énergie, par un nouveau produit photoluminescent et non radioactif, servant au marquage des emplacements dangereux tels qu’angles de murs, descentes d’escaliers, machines, obstacles, parkings, souterrains, abris, protection civile, passage sous voie, halles de gare, signalisation routière, aviations civile et militaire, etc…(à ce jour le module CARRYFIX® photoluminescent a prouvé son efficacité sur plus de 10 ans). ENTRETIEN. De nettoyage aisé, CARRYFIX® est hygiénique, isolant et autonettoyant. EXEMPLES D’APPLICATIONS. Aéroports, ateliers, buanderies, campings, cantines, caves à vin, dépôts et halles industrielles, entrepôts, emplacements de foires, expositions, garages, hôpitaux, homes (antidérapant pour personnes âgées), laboratoires de photo professionnels et privés, vestiaires et garde-robes, etc… PENSEZ CARRYFIX®, LE CARRELAGE SYNTHETIQUE LUMINEUX CARRYFIX® POUR TOUS CEUX QUI PRIVILEGIENT LA SECURITE. CARYYFIX® Synthetische photolumineszierende Fliesen Pressemitteilung CARRYFIX®, die synthetischen, lumineszierenden Fliesen sind genau auf ihre Bedürfnisse zugeschnitten, indem sie bei Stromausfall auf Fluchtwege und Notausstiege in Aufzügen, Schutzräumen, Treppenfluren, auf Treppenaufgängen oder Laufbrücken, im Innern von Tiefgaragen oder Kellern und in Unterführungen hinweisen. Die Anwendung des CARRYFIX® Sicherheits-Systems ist für Büros, Fabriken und Werkstätten geeignet. Das CARRYFIX® Sicherheits-System wurde für die Verwendung durch Baufachleute, Bauingenieure und Sicherheitsdienste entwickelt. CARRYFIX® wird für den Einsatz beim Militär zu Lande und zur See sowie für die Zivilluftfahrt empfohlen. Dank einfacher Installation des CARRYFIX®-Systems eignet es sich ebenfalls für den privaten Bereich, wo wegen Unfallgefahr Präventivmassnahmen angezeigt sind. Produktmerkmale TECHNISCHE DATEN: Thermoplastisches Spritzgussmaterial ( PP= Polypropylen, nicht toxisch), welches die schweizerischen und europäischen Normen bezüglich Sicherheit, UV-Stabilität, Hitzestabilität, und Umweltverträglichkeit (Wiederverwendbarkeit) erfüllt. Homologiert gemäss DIN-Norm 67510 HINWEISE: Die Leistungsmerkmale von DIN-Norm-Produkten entsprechen den Anforderungen der Internationalen Maritimen Organisation (IMO) für die Einrichtung von Fluchtwegen und die Signalgebung auf Handelsschiffen und wurden auch durch das Büro VERITAS homologiert. Leuchtdauer: ca. 270 Minuten Dimension: 10 x 10 x 2cm/Stück. Gewicht: 4.3 kg/m² Flächenbelastung: 1 Tonne/m² Brennbarkeit: Entflammbar ab 300ºC. MONTAGE: CARRYFIX® lässt sich schnell und problemlos montieren. Es ist leicht zu demontieren und wieder verwertbar, zeigt Festigkeit bei hohen und niedrigen Temperaturen, ist witterungsbeständig und besitzt ausgezeichnete mechanische Eigenschaften. SICHERHEIT: CARRYFIX® ist rutschfest, schlagfest, biegsam und absolut zuverlässig. Für spezielle Anwendungsbereiche wie Flughäfen, Krankenhäuser oder andere Hochsicherheitsgebäude kann das Produkt mit einem Flammschutzmittel ausgerüstet werden. Die Sicherheit wird durch ein neues Energie sparendes, photolumineszierendes, nicht radioaktives Produkt gewährleistet. Es wird zur Kennzeichnung von Gefahrenzonen wie Mauerecken, Treppenabgängen, Hindernissen, Maschinenanlagen, sowie in Parkhäusern, Untergeschossen, Zivilschutzräumen, Unterführungen, Bahnhofshallen, aber auch als Strassenmarkierung, wie in der Zivil- und Militärluftfahrt usw. verwendet. Das photolumineszierende CARRYFIX®-System hat sich heute bereits seit über 10 Jahren bewährt. PFLEGE: CARRYFIX® ist gut isolierend, pflegeleicht, weil mit selbst reinigenden Eigenschaften ausgestattet und daher hygienisch. ANWENDUNGSBEISPIELE: Flughäfen, Werkstätten, Waschküchen, Campingplätze, Kantinen, Weinkeller, Depots, Industriehallen, Lagerhäuser, Messeplätze, Ausstel- lungsräume, Garagen, Krankenhäuser, Altenheime (rutschfeste Böden), Fotolabors (für Berufs- und Hobbyfotografen), Umkleideräume, Garderoben usw. LUMINESZIERENDE CARRYFIX®-FLIESEN Für alle, denen Sicherheit oberstes Gebot ist CARRYFIX® The luminescent or photo-luminescent synthetic tiling Press release CARRYFIX® luminescent tiling meets all your needs. When lights fail and in times of emergencies, Carryfix tiles make it possible to see the way to emergency exits, whether inside lift shafts, shelters, on staircases or gangways, in corridors, or inside underground car parks, etc. The Carryfix® Security system is usable in the offices, factories and workshop. The use of the Carryfix® system is intended for professionals in the building, engineering and emergency services. Carryfix® is recommended both for military and civilian use, for example at airports. As the system is so easy to use, private consumers can use Carryfix to help with safety and to prevent accidents. CARRYFIX® Luminescent or photo-luminescent synthetic tiling. Technical. A thermoplastic injected material (PP), (non-toxic) the Carryfix products meet both Swiss and European safety standards, UV protection, temperature resistance as well as en environmental protection (recyclable). Its official standard number is : DIN 67510 Information: The specifications of Carryfix’s products in the range DIN satisfy the standards of the International Maritime Organization for evacuation and signs on steamers and are registered with VERITAS. Duration of luminosity: approx 270 minutes Size of a CARRYFIX square: 10 x 10 x 2 cm Weight: 4.3 kg/m² Load resistance, distributed and constant: 1 tons/m² Flammable at 300°C ASSEMBLY. Quick and easy to assemble; easy to undo and reuse; resistant to both low and high temperatures; excellent mechanical and physical properties. SAFETY. CARRYFIX® is antiskid, shock-proof, flexible and reliable. It is idea for airports, hospitals, high level security houses. A flame retardant agent can be added to the product for special uses. Safety can be increased while saving energy by a new photo luminescent and non radio-active process, used for marking dangerous spots such as wall-corners, stairs, cellars, machines, obstacles, garages, subways, civil or military defence shelters, bridges, railway station halls, traffic signs, road markings, police, civil and military aviation, etc…, CARRYFIX® photo-luminescent properties have proved effective in real situations for more than 10 years. MAINTENANCE. Easy to clean, CARRYFIX® is hygienic, insulating and resistant to dirt. APPLICATIONS Airports, workshops, balconies, laundry-rooms, camping places, lunchrooms, wine cellars, industrial depots and halls, warehouses, trade fairs and exhibition sites, boat bottoms, garages and automatic car washs; hospitals, senior citizen’s homes (antiskid floor), chessboards and educational games, photo laboratories, work scaffolds, swimming pools, saunas, terraces, wardrobes, whirlpools, etc… THINK CARRYFIX®, THE LUMINESCENT SYNTHETIC TILING CARRYFIX® FOR ALL WHO PRIVILEGE SECURITY. Sexebandez.com - Jouissez en ligne ! Sexebandez le site qui vous permettra de déclancher vos orgasmes et fantasmes les plus secrets.Webcams en live,concours, gagner un abonnement à la zone privilège,spécial féminin, gay,femmes matures photos stars,stars du porno,videos,Manga Hentai. Des éjaculations pleines bouches tout est permis.Strip chic, sexe fétichisme, spécial minets gay et des parties jambes en l’air à l’infini. black,exotique,pénis,cul,queue,clitoris,seins,culs,nichons,gay,porno,femme mature,femmes matures,lesbiennes,lesbienne,webcam love,webcams in live,webcam in live,pornochic,strip chic les stars du porno,porno star,exhibition,voyeurisme,teens,sexe anal,amateur,sexe amateur,beurettes,beurette,sexe beurette,fantasme,orgie,orgies,partouze,gros seins,filles de l’est,femmes de l’est,les femmes de l’est,pipes,éjaculations,bd manga,hentai,cartes postales sexy,webcam hot TopSensuel Rencontre, chat, charme, dialogue, sexe, homme, hommes, femme, femmes, lesbienne, homo, love, live, lèvres, cul, videos, films, film, cul, culs, seins, nichons, gland, verge, queue, chatte, sperme, ejaculation, anus, jambes, sexes, porno, pornos, rousses, voyeurisme, stars, photos stars, vagin, clitoris Le site X le plus complet du web de part son contenu, sans pub, et surtout avec des filles alléchantes, photos de stars,videos,beurettes,femmes matures,lesbiennes,hardcore,gay en prime de l'humour et videos gratuites Top Sensuel, que du charme, des rencontres et plaisirs Sexboulevards Rencontres de charme et sexy dans la rue ! Avec Sexboulevards vous découvrirez, le charme et la classe du porno, les nouveaux concepts de relations. Des rencontres avec nos lives show, tchat coquin,.Explorer notre collection DVD-vidéos et manga. Sexe hardcore, lesbienne, gay, mature, SM, fétichisme, voyeurisme. Les news des plaisirs libertins et clubs échangistes de l’humour sexy, Boutique sexe shop, des photos gratuites et vidéos, prochainement vous pourrez parcourir notre annuaire spécialement dédié au sexe et aux rencontres érotiques. Rencontre, tchat, charme, dialogue, sexe, homme, hommes, femme, femmes, lesbienne, homo, love, live, lèvres, cul, films, film, cul, culs, seins, nichons, gland, verge, queue, chatte, sperme, ejaculation, anus, jambes, sexes, porno, pornos, rousses, voyeurisme, stars, photos stars, vagin, clitoris, hardcore, gay, vieilles,vieux, minet, jeunet, black, sexe black, sexe XXL, anus défoncés, jeunettes dépucelées, sexe mature, SM, bondage, fétichisme, porno chic, partouze, sexe veilles jeunets, prostituée, prostitution, fille de rue, vidéos, DVD, films, liveshow,live show, rencontres,webcam, partouze lesbienne, arabe, beurette, beure, sexe asiatique, asiatique, oriental, sodomie, gros seins, gros nichons, moule, récits érotiques, histoires cochonnes, récits, histoire, femme poilue, uniforme, infirmière, gros clitoris, plaisir anal, plaisir oriental, rousse, femme rousse, rouquine, gang bang, latine, sexe trans, pieds, talons aiguilles, bas, bcbg, bourgeoise, sexe bourgeoise, rencontres échangismes, sexe shop, spectacles érotiques, trans brésil, transexuelles, femme grosse obèse, sado masochisme, sexe violent, viole, violer, blogs érotiques, forum sexe, bikinis et lingerie , slip tanga, casting, éjaculation féminine, éjaculation faciale, chinoises, minet asiatique, minet beurre, hentai, manga, star du X, pornostars, célébrités, femmes enceintes, jeunes femmes, teens, minettes, sexe 18-25 ans, sexe amateur, amateur, amatrice, longues jambes,pénis,femme, http://www.schtroopy.com - Avec notre cher Schtroopy, retrouvez tous les sites web sélectionnés sur le Net http://www.annuairefribourgeois.info - L'indispensable annuaire du web, vous devriez déjà le connaitre, vu qu'il contient tout le web ! http://www.annuairefribourgeois.com - Tous les meilleurs liens du web ! Ici vous trouverez tout sur tout ! http://www.annuairetrouver.com - AnnuaireTrouver.com est un annuaire généraliste - retrouvez tous les sites web du net dans nos catéqories http://www.annuairetrouver.info - Rejoignez nous dans un havre de spiritualité au coin du Web, vous y retrouverez tous les sites vous permettant de vous ressourcez !

Annuaire Web France